Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Does he [knowingly] attribute his own lying inventions to God - or is he a madman?” Nay, [there is no madness in this Prophet -] but they who will not believe in the life to come are [bound to lose themselves] in suffering and in a profound aberration | |
M. M. Pickthall | | Hath he invented a lie concerning Allah, or is there in him a madness? Nay, but those who disbelieve in the Hereafter are in torment and far error | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "Has he invented a falsehood against Allah, or has a spirit (seized) him?"- Nay, it is those who believe not in the Hereafter, that are in (real) Penalty, and in farthest error | |
Shakir | | He has forged a lie against Allah or there is madness in him. Nay! those who do not believe in the hereafter are in torment and in great error | |
Wahiduddin Khan | | Has he invented a lie about God, or is he afflicted with madness? Indeed no. It is those who do not believe in the Hereafter who will suffer torment, for they have strayed far into error | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Devised he a lie against God or is there a madness in him? Nay! Those who believe not in the world to come there is a punishment and a going far astray. | |
T.B.Irving | | Has he invented a lie about God or has he some sprite within him?" Rather the ones who do not believe in the Hereafter will be in torment and extreme error. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Has he fabricated a lie against Allah or is he insane?” In fact, those who do not believe in the Hereafter are bound for torment and have strayed farthest ˹from the truth˺. | |
Safi Kaskas | | Has he invented a lie about God or is he mad?" Rather, they who do not believe in the Hereafter will received punishment and are extremely misguided. | |
Abdul Hye | | Has he (Muhammad) invented a lie against Allah, or is there madness in him? Nay, but those who disbelieve in the Hereafter are in punishment, and in gross error. | |
The Study Quran | | Has he fabricated a lie against God, or is he possessed?” Nay, but those who believe not in the Hereafter shall be in punishment and extreme error | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "Has he invented a lie against God, or is there a madness in him" Indeed, those who do not believe in the Hereafter will be in a retribution and far straying | |
Abdel Haleem | | Has he invented a lie about God? Is he mad?’ No! It is those who do not believe in the life to come who will suffer torment, for they are in gross error | |
Abdul Majid Daryabadi | | Hath he fabricated a lie against Allah, or is therein him a madness? Nay, but those who disbelieve in the Hereafter are themselves in a torment and error far-reaching | |
Ahmed Ali | | Has he fabricated a lie about God, or is he possessed?" Not so; but those who believe not in the Hereafter are themselves afflicted and far astray | |
Aisha Bewley | | Has he invented a lie against Allah or is he possessed?´ No indeed! Those who do not believe in the Next World are in punishment and deeply misguided. | |
Ali Ünal | | "Does he fabricate something false in attribution to God or is there a madness in him?" No! (The truth is that) those who disbelieve in the Hereafter are in torment (of mind and heart) and lost far in error | |
Ali Quli Qara'i | | Has he fabricated a lie against Allah, or is there a madness in him?’ Rather those who do not believe in the Hereafter languish in punishment and extreme error | |
Hamid S. Aziz | | "He has forged a lie against Allah or there is madness in him. "Nay! Those who do not believe in the Hereafter are in torment and in great error | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Has he fabricated against Allah a lie, or is there in him a madness? No indeed, (but) the ones who do not believe in the Hereafter are in the torment and in the farthest error | |
Muhammad Sarwar | | Has he invented this falsehood against God or is he possessed by jinn?" However, those who do not have any faith in the life to come will suffer torment for their serious error | |
Muhammad Taqi Usmani | | Has he forged a lie against Allah, or is there a madness in him?. No, but those who do not believe in the Hereafter are in torment and far astray from the right path | |
Shabbir Ahmed | | "Has he invented a lie against Allah or is he a madman?" Nay, but those who disbelieve in the life to come are wandering in the wilderness of thought and in a profound error | |
Syed Vickar Ahamed | | "Has he invented a lie against Allah, or has madness (seized) him?"— No, but those who do not believe in the Hereafter, (they) are in (real) penalty, and in greatest error | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Has he invented about Allah a lie or is there in him madness?" Rather, they who do not believe in the Hereafter will be in the punishment and [are in] extreme error | |
Farook Malik | | Has he forged a lie against Allah or is he mad?" Nay! In fact those who do not believe in the Hereafter are doomed, for they are in gross error | |
Dr. Munir Munshey | | "He either lies about Allah or suffers from psychosis." Indeed not! Rather, those who deny the afterlife are (themselves) in a torment. They have strayed far away | |
Dr. Kamal Omar | | (Either) he has forged a lie against Allah or there is fanaticism in him.” Nay, those who do not have faith in the Hereafter (shall be made to enter) into the torment and (they are) in ignorance of a far and remote nature | |
Talal A. Itani (new translation) | | Did he invent a lie about God, or is there madness in him?' Indeed, those who do not believe in the Hereafter are in torment, and far astray | |
Maududi | | Has he forged a lie against Allah, or is he afflicted with madness?" Nay, but those who do not believe in the Hereafter are doomed to be chastised and are far gone in error | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Did he make up a lie (and attributed it) to God or is he mad? No, but those who do not believe in the hereafter are in the punishment and in the extensive (and major) error | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “Has he invented a falsehood against God, or has a jinn seized him?” No, it is those who do not believe in the hereafter who will be punished, and who are in furthest error | |
Musharraf Hussain | | He has either invented a lie about Allah, or is possessed.” Not at all, those who don’t believe in the Hereafter will end up in torment, they’re wandering far from the truth. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "Has he invented a lie against God, or is there a madness in him?" Indeed, those who do not believe in the Hereafter will be in a retribution and are far straying. | |
Mohammad Shafi | | "Has he forged a lie against Allah or has he gone mad?" Nay! Those who believe not in the Hereafter are suffering a far-reaching delusion | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | [Then they continue saying:] “Who knows; either he is a liar or has gone crazy.” Indeed those who disbelieve in the Hereafter have gone too far and will be severely punished | |
Faridul Haque | | “Has he fabricated a lie against Allah, or is he insane?” Rather those who disbelieve in the Hereafter are in the punishment and extreme error | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | What, has he forged a lie about Allah, or is he mad! ' No, those who do not believe in the Everlasting Life are in the punishment and in far error | |
Maulana Muhammad Ali | | Has he forged a lie against Allah or is there madness in him? Nay, those who believe not in the Hereafter are in torment and in far error | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Did he fabricate on God lies/falsehood ? Or (is there) with him insanity/madness? But those who do not believe with (in) the end (other life) (are) in the torture and the far/distant misguidance | |
Sher Ali | | `Has he forged a lie against ALLAH or is he afflicted with madness?' Nay, but those who believe not in the Hereafter are already suffering the punishment and are too far gone in error | |
Rashad Khalifa | | "Either he fabricated lies about GOD, or he is crazy." Indeed, those who disbelieve in the Hereafter have incurred the worst retribution; they have gone far astray. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Has he forged a lie against Allah or is he afflicted with madness? Nay, but those who do not believe in the Hereafter are in the torment and far-gone error | |
Amatul Rahman Omar | | `Has he forged a lie in the name of Allah? Or is he afflicted with madness?' Neither of the two, of course, (is true,) the thing is that those who do not believe in the Hereafter are courting a sure agony and are steeped in a dismal error | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | (Either) he has invented a lie against Allah or he is insane.’ (Nothing of the sort!) The truth is that those who do not believe in the Hereafter are undergoing a torment and are in farthest error | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Has he (Muhammad SAW) invented a lie against Allah, or is there a madness in him? Nay, but those who disbelieve in the Hereafter are (themselves) in a torment, and in far error | |